История «Plus Ultra» и других геральдических девизов
Признаюсь, я восхищаюсь семейными девизами. Они кажутся мне блестящей интерпретацией грегуриас Гомеса де ла Серны, адаптированной к исторической геральдике, и мне нравится эта лаконичная концепция, которая говорит так много при минимуме слов. Вот почему одна из вещей, которые мне больше всего нравятся в «Игре престолов», — это удивительное разнообразие девизов («Зима близко» у Старков, «Услышь мой рёв» у Ланнистеров, «Мы не сеем» у Грейджоев…).
Однако в истории есть много интересных девизов, от Tu in ea et ego pro ea Альвареса де Толедо («Ты в ней, и я за неё», в отношении родины) до Черчиллей Fiel pero desdichado («Верный, но несчастный», исп.). Но если уж мы и будем упоминать какой-то один, то он неизбежен для нас из-за своей репрезентативности: Plus ultra, который присутствует на гербе Испании уже более пяти веков.
У знатных родов всегда был девиз, который сопровождал их герб. Это было распространено ещё в Средние века, и фраза обычно была на латыни, которая была не только языком культуры, но и языком, используемым для официальных дел в те времена, когда национальные языки ещё не сформировались.
Они служили афоризмами и почти всегда касались вопросов чести и добродетели, которые в прежние времена были тесно связаны с войной: например, Mole sua stat («Его величие гремит») Колонны, Austriae est imperare orbi universo («Судьба Австрии — править миром») испанских Габсбургов или Веллингтона Virtutis fortuna comes («Фортуна благоволит храбрым»).

Другие, забавные, но несколько надменные, ссылаются на гордость происхождением, такие как “Non descendemos de reyes, que reyes descienden de nos” Ларов (“Мы не происходим от королей, короли происходят от нас”), похожие на Манрике “Nos non venimos de reyes, que reyes vienen de nos” или «Después de Dios, la casa de Quirós» («После Бога, Дом Кироса») того же самого -фамилия семьи (у Киросов Кастро были Предки Диос фуэсе Диос и лос пеньяскос, peñascos, los Quirós eran Quirós y los Castro eran Castro — «До того, как Бог был Богом, а скалы были скалами, Киросы были Киросами, а Кастро были Кастро»). А также французские Роганы: Roi ne puis, prince ne daigne, Rohan je suis («Я не могу быть королём, я не достоин быть принцем, я Роган»).
У многих, в соответствии со своим временем, религия является темой; таков случай с Виндзорами и их Je me fie-en-Dieu (“Я верю в Бога”), Талейраном-Перигором и его Re que Diou (“Ничего, кроме Бога”, также по-французски), Гогенцоллернами с Nihil sine Deo (“Ничто без Бога”), Мендосами с Ave María Gratia plena (“Радуйся, Мария, благодатная”, используется многими семьи), или Фернандес де Кордова с Sine ipse factum est nihil (“Без Него ничего не было создано”).
Некоторые соединения своего устройства с долгом, например, Хосе-де-Сан-Мартин в Пор-ла католика лей-й пр, служи Ми Рей вида г Эстадо pondré (“за права католического и служить моему королю, я отдам свою жизнь и имущество”), Нельсон Palmam qui находится meruit Ферат (“пусть тот, кто заслужил это медведь ладони”), Делла Roveres’ городке ОД Жюва (“удача сопутствует смелым”), или в случае мы знаем хорошо: Сайт Primus circumdedisti меня (“Вы были первым, чтобы обвести меня”), пожаловал Элькано к заполнению первое кругосветное плавание, начатое Магелланом.
И есть некоторые, которые интересны своим поэтическим или философским подходом, такие как Медичи с Festina lente (“Спеши медленно”), Арокас с Morsus serpentum non laedit sepentes, homo homini lupus (“Укус змеи не причиняет вреда змее; человек человеку — волк”), Манчини с Лючией стирпс кларис олим люсебат алумнис (“Прославленная линия огней однажды осветила своих потомков”) или Зоррильяс, конечно, в стихах: Vivir se debe la vida de tal suerte, que viva quede en la muerte (“Нужно прожить жизнь так, чтобы жизнь оставалась живой и после смерти”).

А Plus ultra? Это инверсия выражения, которое в классическом римском мире использовалось для обозначения того, что находилось за Геркулесовыми столбами, то есть за Гибралтарским проливом, где мифический греческий герой установил два столба, по одному с каждой стороны, чтобы обозначить предел, до которого могли доплыть моряки. Они говорили Non plus ultra, что означает «Не дальше», или Nec plus ultra, «Ничего дальше». Мы знаем, что для них мир вращался вокруг Средиземного моря, которое они называли Mare Nostrum; конечно, были и древние экспедиции, которые отправлялись в Атлантический океан — вспомните, например, фокейца Пифея или карфагенянина Гимилькона — но они почти всегда держались побережья, никогда не заплывая в этот бурный и страшный океан, граница которого на севере также проходила по Finis terrae (Финистерре).
Всё радикально изменилось, когда Христофор Колумб разгадал тайну, преодолев бескрайние просторы и достигнув Америки (кстати, A Castilla y León nuevo mundo dio Colón — «Колумб подарил Кастилии и Леону новый мир» — был девизом, присвоенным мореплавателю). Внезапно известные горизонты расширились, и по мере того, как в XVI веке, во времена правления Карла I, испанское присутствие укреплялось за морями, римская фраза стала устаревшей. Когда монарх, внук католических королей, в 1517 году вступил во владение своими королевствами, он уже принёс с собой новый девиз: Plus ultra, «Дальше некуда».
В прошлом году Луиджи Марлиано, миланский гуманист, служивший у него врачом и советником, предложил ему это, вероятно, по случаю восемнадцатого заседания Ордена Золотого руна в соборе Святой Гудулы (Брюссель), где Карл был назначен Великим магистром по достижении совершеннолетия. Это был способ возвеличить смелость его новых подданных, которые расширяли границы и несли христианскую веру в Новый Свет, воплощая мечту Колумба и королевы Изабеллы, а также выразить желание распространить Реконкисту на Северную Африку.
По этой причине, когда в феврале 1520 года Карл торжественно въехал в Бургос по пути в Сантьяго-де-Компостела, куда он созвал кортесы, чтобы получить финансирование для достижения своей цели — получения короны Священной Римской империи (тогда он был королём римлян, это был его предварительный титул), его встретили триумфальной аркой с надписью Plus ultra на одной стороне и Вся Африка плачет, потому что знает, что у тебя есть ключ и ты её хозяин — на другой. Ключевым моментом была метафорическая отсылка к Гибралтару.
Молодому монарху понравилось предложение Марлиано, которого он сделал епископом Тюи, и он приказал выгравировать Plus ultra на своём епископском кресле в Брюссельском соборе, тем самым создав первый и необычный документ, в котором встречается это выражение. Изначально фраза была придумана на французском языке, на котором говорили при фламандском дворе, поскольку графство Фландрия до его передачи Габсбургам зависело от Бургундского дома, и, кроме того, в то время этот язык считался культурным.

Таким образом, девиз звучал как Plus oultre. Конечно, из-за враждебности, возникшей в Испании по отношению к министрам, которых привёз с собой Карл, было разумнее изменить его на латинский (бельгийский город Бинш до сих пор использует этот девиз).
Идея выражалась не только словами. Геркулесова иконография стала общепринятой, и художник Педро Мачука включил её в оформление дворца Альгамбра в стиле ренессанс, а позже она использовалась в Зале королевств и Касоне дворца Буэн-Ретиро и даже в других местах, не связанных с дворцами, например в мадридском Каса-де-ла-Панадерия.
На свой герб Карл добавил по паре Геркулесовых столбов с каждой стороны от двуглавого орла, заменив девиз своих бабушки и дедушки Tanto monta новым девизом, который вместе с руном и бургундским крестом символизировал реальность новой заморской империи (поэтому в 1926 году гидросамолёт, совершивший первый перелёт между Испанией и Америкой, получил название Plus Ultra).
Его сын, Филипп II, заметно изменил герб, убрав орла и заменив изображение короны. Он также убрал фразу Plus ultra и добавил свой собственный девиз Non sufficit orbis («Мира недостаточно»), который на самом деле выражал ту же идею, но в ещё более широком смысле, поскольку имел глобальный охват; в конце концов, на его территориях никогда не заходило солнце. Забавно, что этот же девиз выбрала семья Бонда, Джеймса Бонда.
Колонны с девизом Plus ultra более или менее заметно сохранялись на последующих национальных гербах (в том числе в течение двух республиканских периодов), иногда занимая место с другими девизами, такими как A solis ortuusque ad occasum (“От восхода солнца до его захода”), библейский псалом, принятый Карлом III, который также добавил традиционное обращение к Святому Иакову, или Una, grande y libre (“Единый, великий и свободный”) эпохи Франко. Нынешняя ситуация регулируется Законом № 33/1981, в котором буквально говорится следующее:
«В сопровождении двух серебряных колонн с золотым основанием и капителью, на лазурных или синих и серебряных волнах, увенчанных справа императорской короной, а слева — королевской короной, обе из золота, и с лентой красного цвета, на которой золотыми буквами написано справа «Plus», а слева «Ultra» (от латинского Plus Ultra, «дальше предела»)».

На самом деле Plus ultra — это не только фраза, которая встречается на государственном гербе, но и на гербах таких городов, как Кадис, Бадахос или Сан-Фернандо (в Мелилье используется Non plus ultra), а также на гербах различных воинских подразделений.
На самом деле этот символ можно увидеть не только в Испании, но и на гербах мексиканских штатов Веракрус и Коауила, перуанского города Трухильо, боливийского города Потоси и американского города Сан-Диего, а также в нескольких бельгийских городах. Кроме того, его используют военно-морские силы Колумбии, университеты Сан-Маркос в Мексике и Шеперд… И, кстати, стоит отметить, что английский философ сэр Фрэнсис Бэкон взял его для своей семьи в елизаветинскую эпоху.
Наконец, по любопытной иронии судьбы Геркулесовы столбы стали воплощением девиза на их красной ленте. Они были выбраны в качестве символа испанского реала де а очо или «восьмушки» — монеты, которая чеканилась в Испании с 1497 года (хотя пик её популярности пришёлся на конец XVI века) и стала не только одной из самых ценных в истории, но и первой монетой, использовавшейся во всём мире, в Европе, Америке и Азии.
До такой степени, что вместе с австрийским талером он был законным платёжным средством в Соединённых Штатах до 1857 года, когда его заменил доллар, получивший своё название от него и, согласно спорной теории, свой дизайн от испанского: характерная буква «S», перечеркнутая двумя вертикальными линиями, была ничем иным, как двумя геркулесовыми колоннами, переплетёнными лентой. А поскольку доллар сегодня является ещё одной мировой валютой, Plus ultra, то так оно и есть.
Больше на COSMOFACT
Подпишитесь, чтобы получать последние записи по электронной почте.